
- Editorial:
- CSIC
- Año de edición:
- 2006
- Materia:
- Lingüística/filologia
- ISBN:
- 978-84-00-08468-4
- Páginas:
- 304
- Encuadernación:
- Rústica
LA TRADUCCION LATINA DEL CORAN ATRIBUIDA AL PATRIARCA DE CONSTANTINOPLA CIRILO LUCARIS (1572-1638)
ÓSCAR DE LA CRUZ PALMA
Primera edición crítica de la versión latina del Corán atribuida a Cirilo Lúcaris (1572-1638) conservada de forma en un manuscrito de la Zentralbibliothek de Zürich.
- Agradecimientos.
- Introducción:
1. Antecedentes: las traducciones latinas del Corán.
2. Problemas sobre la atribución a Cirilo Lúcaris.
2.1 Polémica sobre la atribución.
3. Testimonios manuscritos conservados:
3.1 Descripción de los manuscritos.
3.2 Observaciones sobre la versión latina del Corán: la copia de un borrador de trabajo.
3.2.a Las manos que intervienen en la copia del manuscrito K.
3.2.b Las manos que interivienen en la copia del manuscrito Z.
3.2.c La relación entre el testimonio K y el testimonio Z.
3.2.d El desorden del texto.
3.2.e La repetición de lugares coránicos en el manuscrito: Los "fragmenta iterata".
3.2.f La mezcla de la versión del Corán con comentarios coránicos.
3.2.g Otras observaciones sobre el texto.
4. Características lingüísticas y estilísticas de la traducción.
5. Criterios de edición.
La traducción latina del Corán atribuida al Patriarca de Constantinopla Cirilo Lúcaris (1572-1638).
Índice y portada del manuscrito.
Appendix: "Fragmenta iterata et commentaria in Alcorano".
Bibliografía: Traducciones del Corán utilizadas.
Bibliografía citada.
Bibliografía específica sobre Cirilo Lúcaris.
"Index nominum personarum, locorum et rerum".