LAS DIEZ MU'ALLAQÂT: POESÍA Y PANORAMA DE ARABIA EN VÍSPERAS DEL ISLAM.

LAS DIEZ MU'ALLAQÂT: POESÍA Y PANORAMA DE ARABIA EN VÍSPERAS DEL ISLAM.

-5%
20,00 €
19,00 €
IVA incluido
No disponible
Editorial:
HIPERION, EDICIONES
Año de edición:
Materia
Estudios / Ensayos Literarios
ISBN:
978-84-7517-825-7
Páginas:
256
Encuadernación:
Rústica
Dimensiones:
150x230 mm
-5%
20,00 €
19,00 €
IVA incluido
No disponible

Las "Mu'allaqât", largos poemas de una media de ochenta o noventa versos, compuestos en el periodo preclásico de la literatura árabe, están consideradas como uno de los monumentos de la literatura universal. En los años 70 del pasado siglo el profesor Corriente publicó una primera traducción total (en uno de sus cánones, el de las siete unidades) y directa de estos hitos poéticos que no habían conocido traducción española.

Agotada hace mucho dicha edición, y esta vez en colaboración con el profesor Monferrer, ambos han vuelto a leer el material a la luz de nuevos datos y desde nuevas perspectivas, para actualizar y completar el texto de la primera edición. Para esta tarea estimaron necesario, como punto de partida, completar el canon poético de aquella añadiendo las tres piezas recogidas por el tratadista Attabrîzî.

Junto a estas tres piezas, que se suman a las siete primeras, hay otras novedades; en primer lugar, las adiciones que incluyen los comentarios literario e histórico que preceden a la traducción de los textos. Estos añadidos se han ajustado a dos premisas: añadir información complementaria a lo ya dicho, e incorporar ciertas novedades de interés aportadas por la investigación a partir de los años 70 del siglo pasado.

En el apartado bibliográfico, han acopiado una selección rigurosa de los materiales que han juzgado básicos para el estudio de las Mu'allaqât, tanto en su aspecto textual, como literario y contextual, en sus diversos ámbitos de estudio, completando las fichas bibliográficas del material fuentístico seleccionado en árabe y añadiendo textos-fuente no árabes (griegos, latinos y siriacos) necesarios para el estudio del medio en el que se inserta esta producción poética; por último, en el apartado de estudios y traducciones, han incorporado nuevas fichas con el fin de incrementar el catálogo bibliográfico informativo.

En cuanto a la traducción, además de incorporar las tres nuevas piezas recogidas por Attabrîzî y, junto a éstas, han procedido a revisar las siete anteriores, aportando más material en el aparato crítico, con el deseo de completar información para el lector y añadir alguna nueva, esencialmente la procedente de la estructura profunda de los textos.

Un trabajo riguroso, que pone a disposición de los lectores interesados la obra fundamental de la poesía árabe preislámica, al tiempo que las claves para su comprensión y disfrute.

Formas de Pago